ITES    E. CARUSO   NAPOLI

in occasione della giornata mondiale dei diritti dell’Uomo

10 dicembre

Immagine correlata

Compariamo le lingue: attività di inter-comprensione

a cura del Dipartimento lingue: anno scolastico 2017/2018

La Déclaration universelle des droits de l'homme The universal Declaration of human rights La Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo La Declaración universal de derechos humanos Die Allgemeine erklärung der menschenrechte


Article/Article/Articolo/Artículo/Artikel 1:


  1. Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

  2. All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

  3. Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza.

  4. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

  5. Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

Article/Article/Articolo/Artículo/Artikel 19:


  1. Tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression, ce qui implique le droit de ne pas être inquiété pour ses opinions et celui de chercher, de recevoir et de répandre, sans considération de frontière, les informations et les idées par quelque moyen d'expression que ce soit.

  2. Everyone has the right to freedom of opinion and expression; this right includes freedom to hold opinions without interference and to seek, receive and impart information and ideas through any media and regardless of frontiers.

  3. Ogni individuo ha diritto alla libertà di opinione e di espressione, incluso il diritto di non essere molestato per la propria opinione e quello di cercare, ricevere e diffondere informazioni e idee attraverso ogni mezzo e senza riguardo a frontiere.

  4. Todo individuo tiene derecho a la libertad de opinión y de expresión; este derecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el de investigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limitación de fronteras, por cualquier medio de expresión.

  5. Jeder Mensch hat das Recht auf freie Meinungsäusserung; dieses Recht umfasst die Freiheit, Meinungen unangefochten anzuhängen und Informationen und Ideen mit allen Verständigungsmitteln ohne Rücksicht auf Grenzen zu suchen, zu empfangen und zu verbreiten.



Article/Article/Articolo/Artículo/Artikel 26:


  1. Toute personne a droit à l’éducation. L’éducation doit être gratuite, au moins en ce qui concerne l’enseignement élémentaire et fondamental. L’enseignement élémentaire est obligatoire. L’enseignement technique et professionnel doit être généralisé ; l’accès aux études supérieures doit être ouvert en pleine égalité à tous en fonction de leur mérite.

  2. Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. Elementary education shall be compulsory. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.

  3. Ogni individuo ha diritto all’istruzione. L’istruzione deve essere gratuita almeno per quanto riguarda le classi elementari e fondamentali. L’istruzione elementare deve essere obbligatoria. L’istruzione tecnica e professionale deve essere messa alla portata di tutti e l’istruzione superiore deve essere egualmente accessibile a tutti sulla base del merito.

  4. Toda persona tiene derecho a la educación. La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. La instrucción elemental será obligatoria. La instrucción técnica y profesional habrá de ser generalizada; el acceso a los estudios superiores será igual para todos, en función de los méritos respectivos.

  5. Jeder Mensch hat Recht auf Bildung. Der Unterricht muss wenigstens in den Elementar- und Grundschulen unentgeltlich sein. Der Elementarunterricht ist obligatorisch. Fachlicher und beruflicher Unterricht soll allgemein zugänglich sein, die höheren Studien sollen allen nach Massgabe ihrer Fähigkeiten und Leistungen in gleicher Weise offenstehen.

Griglia n. 1 : recupero lessico chiave

Francese

Inglese

Italiano

Spagnolo

Tedesco

         
   

tutti

   

 

 

esseri umani

 

 

 

 

liberi

 

 

 

 

eguali

 

 

 

 

dignità

 

 

 

 

diritti

 

 

 

 

ragione

 

 

 

 

coscienza

 

 

   

spirito

   

 

 

fratellanza

 

 

 

 

individuo

 

 

 

 

libertà

 

 

 

 

opinione

 

 

 

 

espressione

 

 

 

 

informazione

 

 

 

 

idee

 

 

   

frontiere

   

 

 

istruzione

 

 

 

 

gratuita

 

 

 

 

obbligatoria

 

 

 

 

accessibile

 

 

 

 

merito

 

 

Griglia n. 2 : recupero voci verbali

Francese

Inglese

Italiano

Spagnolo

Tedesco

         
   

nascono

   

 

 

sono dotati

 

 

 

 

devono agire

 

 

 

 

ha

 

 

 

 

essere molestato

 

 

 

 

cercare

 

 

 

 

ricevere

 

 

 

 

diffondere

 

 

   

deve essere

   

Griglia n. 3 : recupero espressioni comunicative

Francese

Inglese

Italiano

Spagnolo

Tedesco

         
   

gli uni verso gli altri

   

 

 

attraverso ogni mezzo

 

 

 

 

senza riguardo

 

 

 

 

almeno per quanto riguarda

 

 

 

 

alla portata di tutti

 

 

Risultati immagini per declaration universelle  droits de l. homme